雨晴至江渡

江雨初晴思遠步,日西獨向愚溪渡。
渡頭水落村徑成,撩亂浮槎在高樹。

標簽:
譯文及注釋

譯文
雨後初晴想到遠處的江邊散步,日落西山獨自走向愚溪渡口。
隻見洪水消退,村旁的小路重現,漂浮的木筏散亂,有的高掛在樹的枝頭。

注釋
愚溪:即冉溪。柳宗元出於被貶逐的憤激,自稱為“愚”,並把居地永州冉溪改名為“愚溪”。
村徑:鄉村小路。成:顯現。
撩亂:攪亂的意思。浮槎:水中漂浮的木筏。

參考資料:
1、百度百科.雨晴至江渡
賞析

柳宗元的《雨晴至江渡》,隻有短短的四句話,二十八個字。初讀起來好像很容易理解,詩的前兩句,寫他在雨後初晴的一天傍晚,獨自到江邊散步。後兩句寫他在愚溪渡口旁,雨停水退後所見到的景像。

河裏的洪水太大,大到連村旁的小路都被淹沒了。而且,水中漂浮的木筏,也被衝散了,有的高掛在岸邊的樹枝上。說明這場雨下得太猛,下得太久,自己在屋裏憋的時間太長了。久雨初晴,才迫不及待地要到江邊來走一走,放鬆放鬆自己被壓抑的心情。第二句中有一個“獨”字,用得非常巧妙,不僅是寫實,也是寫虛。