遊南亭

[南北朝] 謝靈運 [简体]

時竟夕澄霽,雲歸日西馳。
密林含餘清,遠峰隱半規。
久痗昏墊苦,旅館眺郊歧。
澤蘭漸被徑,芙蓉始發遲。
未厭青春好,已睹朱明移。
戚戚感物歎,星星白發垂。
樂餌情所止,衰疾忽在斯。
逝將候秋水,息景堰舊崖。
我誌誰與亮?賞心惟良知。

標簽:
譯文及注釋

譯文
暮春黃昏雨過天晴,雲彩聚攏斜陽西沉。
茂密山林空氣清新,山峰隱沒半輪紅日。
霖雨不息厭倦不止,身在旅館眺望郊外。
水邊蘭草漸披小路,嬌豔蓮花初綻春池。
尚未滿足大好春光,已經看到夏的臨近。
節序更迭令我憂歎,點點白發兩鬢邊垂。
笙歌飲食情有所止,身衰老病倏忽而至。
我將等待秋水降臨,息我形影舊居山崖。
我的心誌誰能理解?唯有良友知我心意。

注釋
1.南亭:地名,離永嘉郡治(今溫州市)一裏左右。
2.時竟:季末,此指春末夏初。
3.澄霽(chéng jì):陣雨過後,天地碧澄清朗。
4.雲歸:烏雲散開消失,指雨過天晴。曹子建詩:“朝雲不歸山,霖雨成川澤。”
5.餘清:雨後留下的清涼。
6.半規:半圓形,指落山時隱沒一半的太陽。張載《歲夕詩》:“白日隨天回,皎皎圓如規。”
7.痗(mèi):病,這裏引申為厭惡義。
8.昏墊:潮濕昏暗。

創作背景

景平元年(423)夏天,詩人感景物變換,憂恩催老,決計待秋水到來時乘舟歸隱。遊經“南亭”時觸景生情,於是寫了這首詩。

參考資料:
1、溫州市郵電局編,溫州市郵電誌,人民郵電出版社,1996年10月第1版,第323頁
賞析

首先是盤旋層折的詩歌結構,詩寫幽憤之思,但起筆四句卻先勾勒了一派清澄之景。然後,“久晦”、“旅館”兩句逆筆補出身在謫宦羈旅的處境,時逢久雨陰霾的黃梅,心境正如陷溺於靄霖之中,久已昏昏沉沉的了。於是可見起處所寫偶一眺臨所見的清景之中,實隱含有詩人企圖擺脫煩悶的企望。清景使詩人神思為之一爽,但是潛在的幽憤是如此的難以解脫。

為清景引動,詩人漫步郊垌,其本意當是希望進一步讓大自然澄明的灝氣,為他澡雪精神,但是一路行來,見到淫雨之前澤畔方生方長的蘭草,已經繁茂而向老;而當時僅是一望綠葉的池塘中,荷花也初綻紅紅白白的朵營。這美景在他人或會感到悅目賞心,但對詩人卻適足以勾動其幽憤的潛意識,於是頓生春夏疊代之感,更由“物”移而觸發“人”老之歎,於是潛在的幽憤轉為強烈的悲歌。