登洛陽故城

[唐代] 許渾 [简体]

禾黍離離半野蒿,昔人城此豈知勞?
水聲東去市朝變,山勢北來宮殿高。
鴉噪暮雲歸古堞,雁迷寒雨下空壕。
可憐緱嶺登仙子,猶自吹笙醉碧桃。

標簽:
譯文及注釋

譯文
禾黍成行地上半是野蒿,古人修此城哪顧上辛勞。
洛水東去街市隨之改變,邙山北來殘存宮殿高高。
暮雲中寒鴉鼓噪落牆上,寒雨下大雁迷途躲空壕。
可惜緱嶺成仙的太子晉,還在吹笙醉心於碧仙桃。

注釋
禾黍(shǔ)離離:從《詩經·王風·黍離》篇開首的“彼黍離離”一句脫化而來。原詩按傳統解說,寫周王室東遷後故都的傾覆,藉以寄托亡國的哀思。這裏加以化用,也暗含對過去王朝興滅更替的追思。黍:糜子。子實去皮後為黃米。有黏性,可以釀酒、做糕餅。離離:莊稼一行行排列的樣子。蒿(hāo):一種野草,此處泛指野草。
勞:辛勞。
市朝:爭名奪利的場所。
山勢:指北山。

賞析

洛陽,是有名的古城,東漢、曹魏、西晉、北魏曾建都於此。隋煬帝時,在舊城以西十八裏營建新城,武則天時又加擴展,成為唐代的東都,而舊城由此蕪廢。許渾這首詩是憑吊故城感懷。

詩的開頭以“禾黍離離半野蒿”,直落登城所見,滿目荒涼殘破,昔日華麗雄偉的宮殿已蕩然無存。詩人正是通過眼前景物的描寫,托出“故”字,把昔日之興盛與今日之淒涼作尖銳地藝術對比,從而引出“昔人城此豈知勞”的無限感慨。曆史上的統治者為了自己的奢華享樂,役使千千萬萬的勞力建起了洛陽宮殿和城池,而今卻已傾圮殘毀。在這裏,詩以“豈止”構成反詰,表達了對統治者的憤怒批判和無情嘲諷。

創作背景

許渾少年時學習刻苦,勞累過度,身體清瘦虛弱,常常臥床不起。但他卻喜愛旅遊,陶醉於祖國的大好山河之中,登高懷古。他來到洛陽後,便急不可耐地登臨洛陽城。詩人登高遠眺,思緒萬千,提筆寫來了《登洛陽故城》一詩。

參考資料:
1、賀新輝.全唐詩鑒賞辭典 第十卷(重排版).北京:中國婦女出版社,2004:1994