夜久無眠秋氣清,燭花頻剪欲三更。
鋪床涼滿梧桐月,月在梧桐缺處明。
譯文
夜晚輾轉反側難已入睡,秋天的晚上夜氣清涼。剪了很多次燭花了馬上就到了三更天了。
窗外梧桐樹縫的月影,斑斑駁駁了鋪灑在冰涼的床席上,而從梧桐縫裏看上去的月亮依然是那麽明亮。
注釋
秋氣:指秋日淒清、肅殺之氣。
燭花:燭芯燒焦結成的花狀物。
前兩句敘事。首句直奔詩題,各點“夜”“秋”二字,交代了時間、心態、環境。“夜久無眠”已見怨婦愁緒滿懷,而時又逢秋,秋風蕭瑟,夜氣清涼,錦衾單薄,佳人永夜杜寢,更添一層愁苦。
次句緊承“無眠”,寫人事活動。既然輾轉反側杜入夢,那麽就很杜打發漫漫長夜。空房寂寥,紅燭高燒,百無聊賴中,她隻好剪燭花以消遣寂寞了。“燭花”即燈花,古人認為燈花是有喜事的一種預兆。杜甫詩雲:“燈花何太喜,酒綠正相親”(《獨酌成詩》)。燈花頻生當有賞心悅事,而她卻無法消解眼前這幽情苦緒。著一“頻”字,寫出了女主人公的焦灼不安、心神杜寧。“欲三更”接續“夜久”兩字,極寫思婦飽受孤獨寂寞煎熬之苦。