海鶴一為別,存亡三十秋。
今來數行淚,獨上驛南樓。
譯文
與品德高尚的你相別,如今已有三十個春秋。
今天我獨自登臨故地,形影孤單,物是人非,禁不住流下了悲傷的淚水。
注釋
海鶴:比喻品德高尚的人。孫汝聽注:“海鶴以喻德公。”
存亡:指己存彼亡,自己還活著而德公已經去世。
三十秋:三十年。貞元元年,柳宗元的父親柳鎮任鄂嶽沔都團練判官,宗元隨從在這一帶活動,得以結識德公。至作此詩時,整整三十年。
此詩是元和十年赴柳州途中經長沙時作。柳宗元十三歲時曾隨其父到過長沙驛,並在驛前南樓與德公相見。三十年前詩人在童年時期曾在此得到長輩的關愛,而如今德公早已作古,人去樓空,不得複見。舊地重臨,不禁感慨係之,潸然淚下。
這是一首“感舊”之作。所感懷的對象為三十年前見到的“德公”,德公已如海鶴仙逝。當年一別,轉眼三十載了,生死存亡真是無常啊!觸發其感懷的媒介則是“長沙驛前南樓”。
陳景雲《柳集點勘》說:“長沙驛在潭州,此詩赴柳時作,年四十三。觀詩中‘三十秋’語,則驛前之別甫十餘齡耳。蓋隨父在鄂時亦嚐渡湘而南。”據詩意,大約三十年前,宗元之父柳鎮任鄂嶽沔都團練判官,宗元隨父曾在長沙驛前南樓與“德公”話別。“海鶴”自然是指德公,但稱德公為“海鶴”,卻自有其獨特的蘊涵。