卜算子·風雨送人來

風雨送人來,風雨留人住。草草杯盤話別離,風雨催人去。
淚眼不曾晴,眉黛愁還聚。明日相思莫上樓,樓上多風雨。

譯文及注釋

譯文
是春雨送人來,也是春雨留人住,離別的宴席上匆匆話別,又是風雨催人離去。
淚眼就不曾流幹,眉頭凝結著愁緒,明日相思時不要上高樓望遠,樓上有幾多淒風苦雨。

注釋
草草:匆忙倉促的樣子。
杯盤:指飲食。
晴:這裏指日日流淚(雨天)從來沒有停過(晴天)。
眉黛:指眉,因古代女子以黛畫眉。
明日:明天。

參考資料:
1、唐圭璋等著 .《唐宋詞鑒賞辭典》(南宋·遼·金卷) .上海:上海辭書出版社, 1988年版(2010年5月重印) :第1416-1417頁
2、王筱芸選注;郝 敏今譯;阿 張等插圖 .《注音注解今釋插圖宋詞三百首 》:大連出版社,1992:496頁
賞析

這是一首寫男女相聚又相別的詞。作者巧妙地將風雨貫穿全篇,並讓它起著聯係人、事、情的樞紐作用。人來,是風雨送來的;人住,也是風雨留下的。來,固高興;來而能住,更令人高興。中藏曲折,切勿看作直筆。

前二句對風雨的感謝之情,可於言外得之。原以為風雨不停,人便不會走,可是萬沒想到:“草草杯柈(盤)話別離,風雨催人去”。

創作背景

該詞創作時間約為南宋淳熙十四年(1187年)前後,詞人看見男女離別的場景,受到感觸故創作該詞。

參考資料:
1、王筱芸選注;郝 敏今譯;阿 張等插圖 .《注音注解今釋插圖宋詞三百首 》:大連出版社,1992:496頁