洛中訪袁拾遺不遇

洛陽訪才子,江嶺作流人。
聞說梅花早,何如北地春。

標簽:
譯文及注釋

譯文
到洛陽是為了和才子袁拾遺相聚,沒想到他已成為江嶺的流放者。
聽說那裏的梅花開得早,可是怎麽能比得上洛陽的春天更美好呢?

注釋
洛中:指洛陽。拾遺:古代官職的名稱。
才子:指袁拾遺。
江嶺:江南嶺外之地。嶺,這裏指大庾嶺。唐代時期的罪人常被流放到嶺外。流人:被流放的人,這裏指袁拾遺。
梅花早:梅花早開。
北:一作“此”。

參考資料:
1、彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :379 .
鑒賞

這首詩裏包含了相當複雜的情緒,既有不平,也有傷感;感情深沉,卻含而不露,是一首精煉而含蓄的小詩。

前兩句完全點出題目。“洛陽”指明地點,緊扣題目的“洛中”,“才子”即指袁拾遺;“江嶺作流人”,暗點“不遇”,已經作了“流人”,自然無法相遇了。這兩句是對偶句。孟浩然是襄陽人,到了洛陽以後,特意來拜訪袁拾遺,足見二人感情之厚。稱之為“才子”,暗用潘嶽《西征賦》“賈誼洛陽之才子”的典故,以袁拾遺與賈誼相比,說明作者對袁拾遺景仰之深。