藹藹堂前林,中夏貯清陰。
凱風因時來,回飆開我襟。
息交遊閑業,臥起弄書琴。
園蔬有餘滋,舊穀猶儲今。
營己良有極,過足非所欽。
舂秫作美酒,酒熟吾自斟。
弱子戲我側,學語未成音。
此事真複樂,聊用忘華簪。
遙遙望白雲,懷古一何深!
藹藹堂前林,中夏貯清陰。
凱風因時來,回飆開我襟。
息交遊閑業,臥起弄書琴。
園蔬有餘滋,舊穀猶儲今。
營己良有極,過足非所欽。
舂秫作美酒,酒熟吾自斟。
弱子戲我側,學語未成音。
此事真複樂,聊用忘華簪。
遙遙望白雲,懷古一何深!
譯文
堂前林木鬱蔥蔥,仲夏積蓄清涼蔭。
季候南風陣陣來,旋風吹開我衣襟。
離開官場操閑業,終日讀書與彈琴。
園中蔬菜用不盡,往年陳穀存至今。
經營生活總有限,超過需求非所欽。
我自春秫釀美酒,酒熟自斟還自飲。
幼子玩耍在身邊,咿啞學語未正音。
生活淳真又歡樂,功名富貴似浮雲。
遙望白雲去悠悠,深深懷念古聖人。
注釋
郭主簿:名字及生平事跡不詳。主簿,州縣主管薄書一類的官,應當是詩人的朋友。
藹藹:茂盛的樣子。
中夏:夏季之中。貯(zhù):儲存,積蓄,這裏用以形容樹蔭的茂密濃厚。
凱風:指南風。《爾雅·釋天》:“南風謂之凱風。因時:按照季節。
回飆(biāo):回旋的風。
息交:停止官場中的交往。遊:優遊。閑業:指書琴等六藝,與仕途“正業”相對而言。
臥起:指夜間和白天。
此詩作年眾說紛紜,逯欽立校注《陶淵明集》根據其《命子》、《責子》二詩推算,係於東晉義熙四年(408年)淵明四十四歲時作,較為可信。