山行

野寺分晴樹,山亭過晚霞。
春深無客到,一路落鬆花。

標簽: 抒情
譯文及注釋

譯文
山野中的寺廟把晴空下的樹林分開了,山欣好似穿行在晚霞之間。
幽靜的山野春色深深,沒有遊人欣賞;漫行其中隻見鬆花飄落。

注釋
野寺:山野中的寺廟。
分:分開。
晴樹:晴空下的樹林。
過:飄掠,飄過。
鬆花:又叫鬆黃,指馬尾鬆開的球形或卵圓形花。

參考資料:
1、陳昊,若鬆,趙晗注譯,白話絕句三百首,三秦出版社,1992.11,第335頁
2、黃益庸 張亞真,千年千家詩,黑龍江少年兒童出版社,1990.05,第1版,第41頁
賞析

此詩吟詠山野春景,描繪了一幅美麗、清幽的春天日暮的山景圖。前兩句描寫黃昏時刻山野的豔麗景色:山野之中的寺廟為綠樹所簇擁,晚霞飄過山亭;後兩句寫山野之幽靜:正是美麗春天卻沒有遊人來欣賞,一路上隻有鬆花在不停地飄落。全詩共四句,句句寫景,一、三句靜,二、四句寓動於靜而愈顯其靜,手法新巧別致,描寫精妙。

“野寺分晴樹,山亭過晚霞。”描寫黃昏時刻山野的豔麗景色。“野寺分晴樹”擺出兩樣事物:野寺與晴樹。前者說明地處荒僻,人跡罕至;後者說明天朗氣清,春天的樹翠油油的,一派生機。在它們中間用了一個“分”字,好像是把彼此分隔開了。孟浩然有“綠樹村邊合”(《過故人莊》)句。這“分”與“合”恰相反,而其意卻是說綠樹擁著野寺;或是說綠樹將村莊包圍了起來,都表明樹多。次句也是兩樣事物:山亭與晚霞。