浪淘沙·灘頭細草接疏林

灘頭細草接疏林,浪惡罾舡半欲沉。
宿鷺眠鷗飛舊浦,去年沙觜是江心。

標簽:
譯文及注釋

譯文
灘頭的細草連接著稀疏的林木,漁船在惡浪裏欲沉欲浮。
沙鷗白鷺在江上飛來飛去,還在尋找宿眠的舊浦。豈知去年的江岸,今年已成沙洲江渚。

注釋
浪惡:形容浪翻騰很猛。罾(zēng)舡(chuán):漁船。罾,魚網。
宿鷺眠鷗:這裏指欲睡的水鳥。鷗,一作“洲”。飛:一作“非”。
沙觜(zuǐ):謂岸沙與水相接處。觜,嘴。

參考資料:
1、唐圭璋 等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋):上海辭書出版社,1988:35-36
2、錢國蓮 等.花間詞全集:當代世界出版社,2002:34
3、房開江 崔黎民.花間集全譯:貴州人民出版社,1990:101-102
4、陳如江.花間詞:浙江教育出版社,2007:39-40
賞析

《浪淘沙》是較早的詞調之一,形式與七言絕句同,內容則多借江水流沙以抒發人生感慨,屬於“本意”(調名等於詞題)一類。皇甫鬆此詞抒寫人世滄桑之感,表現得相當蘊藉。

首句寫沙灘遠景:灘頭細草茸茸,遙接岸上一派疏林。細草初生,可見是春天,也約略暗示那是一帶新沙。次句寫灘邊近景:春潮帶雨,挾泥沙而俱下,水昏流急,是扳臀罾捕魚的好時節。但由於波浪險惡,罾船時時有被弄翻的危險。兩句一遠一近,一靜一動,通過細草、疏林、荒灘、罾船、浪濤等景物,展現出一幅生動的荒沙野水的圖畫,雖然沒有一字點出時間,卻能表達一種暮色蒼茫之景。正因為如此,三句寫到“宿鷺眠鷗”就顯得非常自然。