泰山吟

峨峨東嶽高,秀極衝青天。
岩中間虛宇,寂寞幽以玄。
非工複非匠,雲構發自然。
器象爾何物?遂令我屢遷。
逝將宅斯宇,可以盡天年。

標簽: 寫山
譯文及注釋

譯文
雄偉高大的泰山,以極其清秀的靈氣直衝青天。
它的山岩洞穴仿佛天然間隔的空虛宅院,寂寞無聲,幽靜深邃。
它絕非人間工匠的製造,而是大自然造物所開發的高樓大廈。
變幻莫測的風雲氣象究竟是什麽東西,竟然這樣使我的思想波動不定。
決定離開變化多端的人境,搬到泰山中生活,恬然無為,延年益壽,安享天命。

注釋
①泰山:古稱岱山,又名岱宗,在今山東省境內,與西嶽華山、南嶽衡山、北嶽恒山、中嶽嵩山遙相對峙,故稱“東嶽”,為“五嶽之首”。

創作背景

晉安帝隆安三年(公元399年),亂臣孫恩攻破會稽,殺王凝之及其諸子,作者寡居。而當時又是東晉晚期,政治矛盾尖銳,王室與士族、士族與士族之間相互攻伐,坐著麵對這樣的政治環境,遂產生隱居的想法,於是便這下《泰山吟》,表現了作者歸隱山林,頤養天年的思想。

參考資料:
1、陳君慧主編.《古詩三百首》:北方文藝出版社,2013.01:第186頁
2、賀新輝主編.《古詩鑒賞辭典》:中國婦女出版社,1988年12月第1版:第583頁
賞析

“峨峨東嶽高”一句,開門見山,吟詠泰山巍峨高大,“秀極衝青天”,既勾畫出直刺雲霄、高聳陡峭的山勢,又把靜止的山峰寫得生氣蓬勃,富含動態之美。

與前兩句從大處著眼不同,下麵四句則著眼於細部描繪。山石崢嶸竟然分割了天空,顯得格外靜穆幽遠。此山此石儀態萬方,看上去好像是能工巧匠精心雕琢而成,其實卻是大自然鬼斧神工的傑作。

詩中出現的“秀”、“幽”、“玄”、“自然”等詞,與魏晉時期的思想崇尚及人物品評理論有關,在這裏用來形容泰山,折射出鮮明的魏晉時代色彩,也恰如其分地表現出詩人對泰山的讚歎與景仰。但詩人在感歎泰山神秀的同時,又不由自主地聯想到個人身世的坎坷與艱辛。詩人質問造化:你既令泰山如此迷人,卻為何又使我遭受命運的坎坷,屢遭顛沛流離之苦。