江城子·清明天氣醉遊郎

[宋代] 秦觀 [简体]

清明天氣醉遊郎。鶯兒狂。燕兒狂。翠蓋紅纓,道上往來忙。記得相逢垂柳下,雕玉珮,縷金裳。
春光還是舊春光。桃花香。李花香。淺白深紅,一一鬥新妝。惆悵惜花人不見,歌一闋,淚千行。

標簽:
譯文及注釋

譯文
晴朗的天氣陶醉了外出遊玩的少年郎。黃鸝和燕子都肆意地飛舞。
車馬和行人在大道上往來匆忙。還記得我們在垂柳下相逢,戴著雕刻的玉佩,穿著整齊精致的衣裳。
春光還是以前的春光,桃花和李花依舊飄香,淺白深紅的花爭鬥著自己新的妝顏。可我傷感那個愛惜花朵的人已經看不到了。我唱一首歌,留下數行的淚。

注釋
清明:清澈明朗。元稹《西縣驛》去時樓上清明夜,月照樓前繚亂花。
鶯:黃鸝的別稱。
狂:作毫無拘束講。
翠蓋:裝飾有翠羽的車蓋,用來泛指華美的車輛。
紅纓:用紅色的絲線或繩子做的裝飾,常為帽子。
闋:量詞,歌曲或者詞一首稱之為一闋。