聞雁

故園渺何處,歸思方悠哉。
淮南秋雨夜,高齋聞雁來。

標簽: 秋天,思鄉
譯文及注釋

譯文
故鄉遙遠,模糊不清,不知道在哪裏啊?歸家的思緒無窮無盡。
在淮南秋雨綿綿的漫漫長夜裏,獨坐樓中書房聽那北來的雁叫聲。

注釋
故園:指作者在長安的家。眇(miǎo):仔細地察看。
方:剛開始。
悠:遠。
淮南:作者所在地滁州(今安徽省滁州市,位於淮河南岸)。
高齋:樓閣上的書房。聞雁:聽到北來的雁叫聲。

參考資料:
1、汪正楚.中華唐詩傳世名作一千首.上海:上海大學出版社,2001:226
2、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:404
3、趙海麗 於紅景 趙永楓.中國教育文言文全解.延邊:延邊人民出版社,2008:121
賞析

這首詩是詩人韋應物在秋雨之夜、歸思正深之際,聽到自遠而近的雁叫聲,有感而作。此詩描寫了由遠飛的大雁引起遊子對故土的懷念,表達了詩人思鄉之情。全詩語言質樸自然,意境淒切古澹。

“故園眇何處,歸思方悠哉。”首二句言詩人雨夜思歸。秋天的雨夜漫長而又寂寥,詩人獨坐在高齋之中,孤燈長伴,孤影為侶,靜靜地聽著外麵漸漸瀝瀝的秋雨。窗外一片漆黑,隻有雨打梧桐的聲音。孤清的夜,深秋的淒寒,還有空寂的高齋,在這樣一種蕭瑟淒寂的環境氣氛之中,詩人不免要觸動羈旅他鄉、遠遊為宦的思鄉情思。

創作背景

公元783年(唐德宗建中四年),韋應物由尚書比部員外郎出任滁州刺史。首夏離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵達滁後不久寫的。

參考資料:
1、劉學鍇.唐詩名篇鑒賞.合肥:黃山書社,2008:144