芳草年年惹恨幽。想前事悠悠。傷春傷別幾時休。算從古、為風流。
春山總把,深勻翠黛,千疊在眉頭。不知供得幾多愁。更斜日、憑危樓。
譯文
一年又一年,春草總是惹起離恨,回想前事總是心中憂愁。傷春傷別的情懷什麽時候才能停止啊!從古到今的人們,都是為了男女情事。
春天的山林把自己青翠的顏色深勻疊壓在女子眉頭。不知道能獻上多少憂愁!已是夕陽西下,倚著高樓極目遠望。
注釋
悠悠:思念貌;憂思貌。
翠黛:畫眉用的青黑色螺黛。
這首詞托為女子口吻敘寫春愁。
“芳草年年惹恨幽,想前事悠悠。”這首詞開頭兩句是說,看見春草萌生,引起對遙遠前事的深長追憶。
下筆即包蘊深意。“年年”、“悠悠”兩疊詞用的好,有形象,有感情。“年年”,層次頗多:過去一對戀人廝守在一起,別後年年盼歸,今後定有將年年盼望下去,失望下去······“悠悠”,形容前事是遙遠,形容“想”是深長,都表現出女主人公執著純真的情感。
“傷春傷別幾時休,算從古,為風流。”這是說,傷春與傷別的感情年年不斷,與日俱增,不知何時是了,這種離別愁緒的產生都是為了男女的風流韻事。
上片把女主人公的感情潮水般的傾瀉出來了。“春愁”之意,到此有了著落。
“春山總把,深勻翠黛,千疊在眉頭。”換頭三句是說,就像是春山把自己的青翠的顏色深勻疊壓在女子的眉頭。換頭三句特寫女子雙眉。“春山”是眉之色,造語別饒韻致。