水調歌頭·和馬叔度遊月波樓

客子久不到,好景為君留。西樓著意吟賞,何必問更籌?喚起一天明月,照我滿懷冰雪,浩蕩百川流。鯨飲未吞海,劍氣已橫秋。
野光浮,天宇迥,物華幽。中州遺恨,不知今夜幾人愁?誰念英雄老矣?不道功名蕞爾,決策尚悠悠。此事費分說,來日且扶頭!

標簽:
譯文及注釋

譯文
遠方的客人巴經很久沒到這裏漫遊,可是美麗的風景似乎專門為你保留。我們特意登上西樓吟詩賞月,何必去問今夜已剜什麽時候!我們呼喚出滿天皎潔的月光,照見我們的心地象冰雪一樣明透。我們的胸襟啊寬廣浩蕩,好似百川融匯奔流。我們的豪飲還趕不上巨鯨吞海,腰間的寶劍已光閃閃照耀清秋。
原野上銀白色的月光到處飄浮,天空高遠更顯得風景十分清幽。

可是想起丟失中原的遺恨,不知今夜有多少人在發愁!那些掌握權柄的大人物們,有誰想起有誌的英雄已成老朽?不料抗戰的功勳還建立得很小很少,朝廷的決策遙遙無期,叫人沒盼頭。這件事沒法分說清楚,讓我們明天再喝個大醉方休。

創作背景

宋孝宗淳熙五年(1178)秋天,詞人在湖北轉運副使任上,同好友馬叔度遊月波樓,為了和馬詞原韻而寫的這首詞。

參考資料:
1、孫化龍 劉繼才編著,《稼軒詞》詮釋與解讀,中國少年兒童出版社,2003年01月第1版,第99頁
賞析

上片,重在寫景,在寫景中言情抒懷,情和景很好地做到了統一。起首四句“客子久不到,好景為君留。西樓著意吟賞,何必問更籌”。為情造文,但此處的景還屬於有我之景,所以作者在感性的陶醉中,還保持著清醒,保持著理性,還沒有徹底地把自己忘懷,如此,便自然引出下一句“喚起一天明月,照我滿懷冰雪,浩蕩百川流”。

這皎皎的明月,不正像我的光明磊落麽。那一天的皓月,可能照見我輩冰雪般純潔的肝膽,和百川奔湧似的浩蕩胸懷。至此,自然一轉,引出上片的最後一句“鯨飲未吞海,劍氣已橫秋”。