蝶戀花·夢入江南煙水路

夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡裏消魂無說處,覺來惆悵消魂誤。
欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。

標簽:
譯文和注釋

譯文
夢中進入了煙雨迷離的江南,走遍江南大地,也未能與離別的人兒相遇。夢境裏離情消魂無處訴說,夢醒來更覺惆悵,消魂離情將人誤。
想要寫一封書信向你訴說相思之情,可是大雁飛在上空,而魚沉在水底,就算寫成也無法寄去。緩緩彈箏抒發心中的離情別緒,移遍了箏柱也難把怨情抒。

注釋
蝶戀花,又名“鵲踏枝”、“鳳棲梧”。唐教坊曲。《樂章集》《張子野詞》並入“小石調”,《清真集》入“商調”。雙調六十字,上下片各四仄韻。
消魂:魂魄消滅。多以名悲傷愁苦之狀。
惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。

鑒賞

這首詞抒寫主人公對心上人的相思之情和離愁別緒。

“夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。”這首詞開頭三句是說,夢中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。

這是說夢遊江南,夢中始終找不到離別的“心上人”。“行盡”二字,狀夢境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出於夢中的潛意識活動,深更可知。“煙水路”三字寫出江南景物的特征,使夢境顯得更優美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。

“睡裏消魂無說處,覺來惆悵消魂誤。”上片後兩句是說,夢境裏黯然銷魂何處訴說,醒後惆悵不已全因夢中消魂誤。