天末懷李白

[唐代] 杜甫 [简体]

涼風起天末,君子意如何。
鴻雁幾時到,江湖秋水多。
文章憎命達,魑魅喜人過。
應共冤魂語,投詩贈汨羅。

譯文及注釋

譯文
從天邊吹來陣陣涼風,你現在的心境怎麽樣呢?
不知道我的書信你何時才能收到?隻恐江湖險惡,秋水多風浪。
創作詩文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯誤。
你與沉冤的屈子同命運,應投詩於汨羅江訴說冤屈與不平。

注釋
天末:天的盡頭。秦州地處邊塞,如在天之盡頭。當時李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。
君子:指李白。
鴻雁:喻指書信。古代有鴻雁傳書的說法。
江湖:喻指充滿風波的路途。這是為李白的行程擔憂之語。
命:命運,時運。文章:這裏泛指文學。這句意思是:有文才的人總是薄命遭忌。
魑(chī)魅:鬼怪,這裏指壞人或邪惡勢力。過:過錯,過失。

鑒賞

此詩以涼風起興,對景相思,設想李白於深秋時節在流放途中,從長江經過洞庭湖一帶的情景,表達了作者對李白深切的牽掛、懷念和同情,並為他的悲慘遭遇憤慨不平。全詩情感真切深摯,風格婉轉沉鬱,為曆代廣為傳誦的抒情名篇。

“涼風起天末,君子意如何。”以秋風起興,給全詩籠罩一片悲愁。詩人說:時值涼風乍起,景物蕭疏,悵望雲天,此意如何?隻此兩句,已覺人海滄茫,世路凶險,無限悲涼,憑空而起。

次句不言自己心境,卻反問遠人:“君子意如何?”看似不經意的寒暄,而於許多話不知應從何說起時,用這不經意語,反表現出最關切的心情。這是返樸歸真的高度概括,言淺情深,意象悠遠。以杜甫論,自身淪落,本不足慮,而才如遠人,罹此凶險,定知其意之難平,遠過於自己,含有“與君同命,而君更苦”之意。此無邊揣想之辭,更見詩人想念之殷。代人著想,“懷”之深也。

創作背景

這首詩當作於公元759年(唐肅宗幹元二年)秋,和《夢李白二首》是同一時期的作品,當時詩人棄官遠遊客居秦州(今甘肅天水)。前二首詩中的懷疑總算可以消除了,但懷念與憂慮卻絲毫未減,於是杜甫又寫下《天末懷李白》表達牽掛之情。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:168-169
2、海 兵.杜甫詩全集祥注.烏魯木齊:新疆人民出版社,2000:138-139
3、孫藝秋 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:501-502