汴京紀事

輦轂繁華事可傷,師師垂老過湖湘。
縷衣檀板無顏色,一曲當時動帝王。

標簽: 懷古
譯文及注釋

譯文
帝京當年是多麽地繁華熱鬧,回想起來,使人無限地傷感;李師師也老了,漂泊流落在湖湘的民間。
舊時的舞衣與檀板都黯然失色,飽受了風蝕塵染;有誰相信,她當年輕歌一曲,能使君王傾倒迷亂?

注釋
汴京:今河南開封,是北宋都城。
輦(niǎn):皇帝的車駕。古以“輦下”指京城。轂(gǔ):車輪中心,有洞可以插軸的部分,同“輦”借指汴京。
師師:李師師,汴京人。傳幼年為尼,後為妓,色藝動京師。宋徽宗常微行臨幸其家。後入宮,封瀛國夫人。汴京破,有的記載說她自殺,大多數典籍都說她流落南方。湖湘,洞庭湖、湘江一帶。
縷衣:金縷衣,用金線盤繡的舞衣。

創作背景

靖康二年(1127),金兵攻占了北宋都城汴京,擄走了徽、欽二帝。詩人滿懷悲愴的心情,揮筆記下了汴京失守前後的一段史事,成《汴京紀事》詩二十首,這是最後一首。

參考資料:
1、李夢生.宋詩三百首全解:複旦大學出版社,2007:206-207
2、繆鉞等.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:882-884
賞析

《汴京紀事》詩二十首,痛感山川破碎,國家受辱,表達自己的憂傷與憤慨。這裏選的是最後一首。

劉子翬寫汴京的組詩,大多數通過今昔對比,列舉熟知的事與物來抒發興亡之感,所以在這首詩中舉李師師的遭遇以表現汴京昔日的繁華已煙消雲散。詩從李師師目前情況寫起,說豔名壓倒平康的李師師,在亂後流落湖湘,久經磨難後,顏色憔悴,歌喉也非複當年。