沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。
青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。
譯文
沅江四處水路相通連接著武岡,送你遠行不覺得有離別的傷感。
兩地的青山同承雲朵蔭蔽、雨露潤澤,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?
注釋
侍禦:官職名。
通波(流):四處水路相通。
武岡:縣名,在湖南省西部。
兩鄉:作者與柴侍禦分處的兩地。
這是一首送別詩,詩人通過樂觀開朗的詩詞來減輕柴侍禦的離愁。而實際上自己卻是十分傷感。這種“道是無情卻有情”的抒情手法。更能表達出詩人濃濃的離愁。
“沅水通波接武岡,送君不覺有離傷”,點出了友人要去的地方,語調流暢而輕快,“流水”與“通波”蟬聯而下,顯得江河相連,道無艱阻,再加上一個“接”字,更給人一種兩地比鄰相近之感,這是為下一句作勢。龍標、武岡雖然兩地相“接”,但畢竟是隔山隔水的“兩鄉”。
這首詩是詩人被貶到龍標(今湖南省黔陽縣)期間所作,具體創作時間不詳。這位柴侍禦將要從龍標前往武岡,詩人寫下這首詩為他送行。