冰簟銀床夢不成,碧天如水夜雲輕。
雁聲遠過瀟湘去,十二樓中月自明。
譯文
秋夜床席冰冷夢也難以做成,長空澄碧如水,夜裏雲絮輕輕地飄蕩。
雁聲淒厲遠遠地飛過瀟湘去,十二樓中夜已深,唯有明月灑著寒光。
注釋
瑤瑟:玉鑲的華美的瑟。
冰簟:清涼的竹席。銀床:指灑滿月光的床。
遠:一作“還”。過:一作“向”。瀟湘:二水名,在今湖南境內。此代指楚地。
十二樓:原指神仙的居所,此指女子的住所。
這首詩詠閨怨。全詩沒有透出一個“怨”字,隻描繪清秋的深夜,主人公淒涼獨居、寂寞難眠,以此來表現她深深的幽怨。詩是寫女子別離的悲怨,蘅塘退士批注:“通首布景,隻夢不成三字露怨意。”
詩所寫的是夢不成之後之所感、所見、所聞的情景。全詩象是幾種銜接緊密的寫景鏡頭,表現了女主人公的心理活動和思想感情。冰簟、銀床、碧空、明月、輕雲,南雁、瀟湘,以至於月光籠罩下的玉樓,組成了一組離人幽怨的秋夜圖,渲染了一種和主人公離怨情緒統一和諧的情調和氛圍。詩中雖無“怨”字,然而怨意自生。