踏莎行·楊柳回塘

[宋代] 賀鑄 [简体]

楊柳回塘,鴛鴦別浦。綠萍漲斷蓮舟路。斷無蜂蝶慕幽香,紅衣脫盡芳心苦。
返照迎潮,行雲帶雨。依依似與騷人語。當年不肯嫁春風,無端卻被秋風誤。

譯文及注釋

譯文
楊柳圍繞著環曲的池塘,一對鴛鴦在進水口處嬉戲。池塘水麵布滿又厚又密的浮萍,擋住了采蓮的姑娘。沒有蜜蜂和蝴蝶,來傾慕幽幽荷香。最後隻能花朵凋敝,結一顆芳心苦澀。
夕陽的回光照著晚潮,湧進荷塘,流動的雲層帶來點點細雨。隨風搖曳的荷花,像是向騷人訴說哀腸:當年不肯在春天開放,如今隻能在秋風中受盡淒涼。

注釋
踏莎行:詞牌名。又名《柳長春》《喜朝天》等。雙調五十八字,仄韻。又有《轉調踏莎行》,雙調六十四字或六十六字,仄韻。
回塘:環曲的水塘。
別浦:江河的支流入水口。
綠萍漲斷蓮舟路:這句話是說,水麵布滿了綠萍,采蓮船難以前行。蓮舟,采蓮的船。
紅衣脫盡芳心苦:紅衣,形容荷花的紅色花瓣。芳心苦,指蓮心有苦味。

賞析

這首詞是詠荷花,寄寓了作者的身世之感。詞的上闋描畫了一個詳和而恬靜的池塘。而荷花卻生長在池塘僻靜處,隻能寂寞地凋落。就象一位美女,無人欣賞,無人愛慕,飽含零落的淒苦。詞人通過美人的自嗟自歎,也暗露了自己年華的虛度。下闋仍借美人之口言誌:即使淒風冷雨,我仍然不在百花爭豔的春天開放,寧願盛開在炎炎的夏日。荷花、美人、君子,形成了完美和諧的統一。

“楊柳回塘,鴛鴦別浦。”兩句寫荷花所在之地。“回塘”,位於迂回曲折之處的池塘。“別浦”,不當行路要衝之處的水口。(小水流入大水的地方叫做浦。另外的所在謂之別,如別墅、別業、別館)回塘、別浦,在這裏事實上是一個地方。就儲水之地而言,則謂之塘;就進水之地而言,則謂之浦。荷花在回塘、別浦,就暗示了她處於不容易被人發現,因而也不容易為人愛慕的環境之中。“楊柳”、“鴛鴦”,用來陪襯荷花。

創作背景

《宋史·文苑傳》載賀鑄“喜談當世事,可否不少假借。雖貴要權傾一時,少不中意,極口詆之無遺辭。人以為近俠。……竟以尚氣使酒,不得美官,悒悒不得誌”。他出身高貴卻長期屈居下僚,其心中的苦楚是一般人難以體會的。這首詞的荷花美麗清高,缺結局淒慘,作者可能也是在表達對自己早年過於孤高自傲的一種悔恨。

參考資料:
1、史傑鵬. 《宋詞三百首正宗》.. 北京:華夏出版社, 2014.3 :182-183