紅羅袖裏分明見,白玉盤中看卻無。
疑是老僧休念誦,腕前推下水晶珠。
譯文
剛才分明看到那姑娘繡花紅衣袖襯托一個白晃晃的東西,怎麽一放在白色瓷盤裏卻什麽也看不到了?
這玩意就像老和尚念完精以後,從手腕上退下的晶瑩剔透的水晶珠。
注釋
紅羅袖:繡花紅衣袖
白玉盤:白色瓷盤
疑:此詩詩眼,就像的意思
“水精”即“水晶”。但《全唐詩》原文裏作“精”。
白胡桃,一種普通果物,而在“詩仙”李白筆下,竟是那樣冰清玉潔,那樣的靈秀剔透。這首詠物小詩的開首兩句就很不一般:“紅羅袖中分明見,白玉盤中看卻無”這裏,詩人從五顏六色中挑出紅、白兩色作底色,來襯托白胡桃的潔白無瑕你看,將它藏在紅羅袖中.紅白分明,欲掩卻露;將它放在白玉盤上,桃盤一色,欲顯卻隱。這裏用一個“見”字,一個“無”字,兩相對比,不僅描繪出了胡桃的色澤,更賦予它活潑與頑皮。
這個白色的果物像個小精靈,它以紅羅為伴時,突顯著自己;而當它滾動到白玉盤中時,卻又好像消逝了。以上兩句,本來就生動得叫人感到白胡桃在和人捉迷藏,可緊接著的兩句,詩人又把一幅寫意詩畫升華到最高境界:“疑是老僧休念誦,腕前推下水精珠。