陪族叔當塗宰遊化城寺升公清風亭

[唐代] 李白 [简体]

化城若化出,金榜天宮開。
疑是海上雲,飛空結樓台。
升公湖上秀,粲然有辯才。
濟人不利己,立俗無嫌猜。
了見水中月,青蓮出塵埃。
閑居清風亭,左右清風來。
當暑陰廣殿,太陽為徘徊。
茗酌待幽客,珍盤薦雕梅。
飛文何灑落,萬象為之摧。
季父擁鳴琴,德聲布雲雷。
雖遊道林室,亦舉陶潛杯。
清樂動諸天,長鬆自吟哀。
留歡若可盡,劫石乃成灰。

標簽:
譯文及注釋

譯文
化城寺像是佛法化成,金榜高懸有如天宮頓開。我懷疑它是海上的雲氣,飛至空中結成了樓台。這湖上惟升公獨秀,粲然微笑具有善辨之才。一心助人而 不利己,立身俗世卻沒有疑忌的心懷。清淨如水中之月,又如潔淨的青蓮不染塵埃。閑散之人獨居於清風亭中,左右清風為之徐徐吹來。暑熱之時又居於廣大的化城寺殿中,灼熱的太陽也隻能殿外徘徊。今天你茗茶小酌款待幽客,珍貴的盤子上盛滿了雕梅。

你行文如飛何其灑落,自然界的萬物都可被你的文思馭來。族叔彈鳴琴而當塗治,德政之聲響如雲天之雷。雖然時時寄跡於佛門,也仍像陶淵明一樣飲酒舉杯。古製的清商之曲傳於諸天,長鬆在風中的聲音卻是怨哀。留下的歡樂若可止盡,磐石在劫難中也就變成了塵埃。