爾從鹹陽來,問我何勞苦。
沐猴而冠不足言,身騎土牛滯東魯。
沈弟欲行凝弟留,孤飛一雁秦雲秋。
坐來黃葉落四五,北鬥已掛西城樓。
絲桐感人弦亦絕,滿堂送君皆惜別。
卷簾見月清興來,疑是山陰夜中雪。
明日鬥酒別,惆悵清路塵。
遙望長安日,不見長安人。
長安宮闕九天上,此地曾經為近臣。
一朝複一朝,發白心不改。
屈平憔悴滯江潭,亭伯流離放遼海。
折翮翻飛隨轉蓬,聞弦墜虛下霜空。
聖朝久棄青雲士,他日誰憐張長公。
爾從鹹陽來,問我何勞苦。
沐猴而冠不足言,身騎土牛滯東魯。
沈弟欲行凝弟留,孤飛一雁秦雲秋。
坐來黃葉落四五,北鬥已掛西城樓。
絲桐感人弦亦絕,滿堂送君皆惜別。
卷簾見月清興來,疑是山陰夜中雪。
明日鬥酒別,惆悵清路塵。
遙望長安日,不見長安人。
長安宮闕九天上,此地曾經為近臣。
一朝複一朝,發白心不改。
屈平憔悴滯江潭,亭伯流離放遼海。
折翮翻飛隨轉蓬,聞弦墜虛下霜空。
聖朝久棄青雲士,他日誰憐張長公。
譯文
吾弟李沈這次從京都來,特意慰問我,問我有哪些苦惱。
我因為不願等同於朝廷中那些沐猴而冠者,便隻好滯留於東魯,淪為平民。
沈弟即將回到京都,凝弟還將留下來,沈弟的此行就將如同孤雁飛向秦地的秋空。
我們坐飲的時間不短了,此刻又值北鬥高掛,黃葉落紛紛。
悲秋的琴聲時時傳來,使在座之人更加充滿依依惜別之情。
皎潔的月光從窗外照射進來,這情景就如同當年王子猷在會稽看到的雪景。
為明日的分別而幹杯,李凝兄弟就要回到我久久想念的長安。
那裏彌漫的塵埃使我惆悵不已,我隻能望見長安的日色而望不見我所思念的人。
長安的空城高入九天,我曾在那裏作皇上身邊的侍奉。
時光一日複一日的推移,而我對皇上的忠愛之情始終未渝。
我現在的心境如同屈原的沉吟澤畔,又如同崔駰被放逐到遼東的海邊。
我像那折斷殘膀的鵬鳥隨地跳飛如轉蓬,又像那受傷而飛的秋雁聞虛弓也會墜落。
《單父東樓秋夜送族弟沈之秦》當作於唐玄宗天寶四載(745年)秋,李白被迫離開長安後的漫遊時期。當時李白在單父遊曆,恰逢其本家兄弟李沈也從鹹陽來到此地。於是李白、李沈、李凝兄弟三人歡聚、遊獵。李沈要回秦地,李白、李凝在東樓上為他餞行。李白因作此詩送別。
此的借送人還京,自抒被放去朝之恨及眷戀長安之情。首兩句,的人以簡單的疑問句,說明的人是從何處歸來。“勞”、“苦”字都為下文的“沐猴”、“牛滯”起到了有力的鋪墊作用,慢慢引出受排斥、遭打擊的處境。
第三、四句以獼猴自喻,前句謂己不堪著冠帶在朝,後句謂己困頓遲滯於東魯。的人說那些腐朽權貴活像獼猴帶高冠,不值得一談,自己卻如騎土牛一樣,政治上受打擊、排擠,滯留在這東魯一帶,長期停留在低微的官職上。的人借“沐猴而冠”用來諷刺當時的權貴,說他們毫無政治眼光,隻不過是帶帽子的猴子,不足言,不值得一談,表達的人對那些“沐猴而冠”的權貴投以極端的蔑視。