清明日對酒

[宋代] 高翥 [简体]

南北山頭多墓田,清明祭掃各紛然。
紙灰飛作白蝴蝶,淚血染成紅杜鵑。
日落狐狸眠塚上,夜歸兒女笑燈前。
人生有酒須當醉,一滴何曾到九泉。

標簽: 清明節
譯文及注釋

譯文
南北山上有很多的墓地,清明時節都是忙於上墳祭掃的人群。
焚燒的紙灰像白色的蝴蝶到處飛舞,痛哭而流出的血淚染紅了滿山的杜鵑。
黃昏時,靜寂的墳場一片荒涼,獨有狐狸躺在墳上睡覺,晚上歸家兒女們在燈前歡聲笑語。
人生本來如此,今朝有酒就應今朝醉,百年之後就連一滴也帶不到地底。

注釋
紛然:眾多繁忙的意思。
九泉:指人死後埋葬的地方,迷信人指陰間。

賞析

“南北山頭多墓田,清明祭掃各紛然。”兩句是遠景,一句寫物景,一句寫人景。據此,我們不妨這樣想,詩人在清明節這一天來祭掃,未到墳塋聚集之地,即以目睹此景,因墓地往往在深處,怕妨路徑,故一眼必是望到遠景。那麽這是一種什麽樣的場景呢?“南北山頭多墓田”,“南北”當是虛指,意即四麵八方。

是不是就可以解成“四麵八方的山頭上有很多墓田”了呢?難道我們竟沒有體會出詩人說這句話時無限悲涼的口吻嗎:“(你看啊!)四麵八方的山頭上竟然有這麽多的墓田,(那些可都是死去的人啊!)”這樣解就豐滿得多了。下麵人景也就很是順理成章了,墓地多,自然來祭掃的人也就多了:“清明祭掃各紛然”。