落葉

早秋驚落葉,飄零似客心。
翻飛未肯下,猶言惜故林。

標簽: 秋天,思鄉
譯文及注釋

譯文
秋氣早來,樹葉飄落,令人心驚;凋零之情就如同這遠客的遭遇。
樹葉翻飛仿佛不願落地;還在訴說著不忍離開這片森林。

注釋
驚落葉:樹葉好像受驚似的,紛紛飄落下來。
客心:漂泊他鄉的遊子心情。
猶言:好像在說。惜:舍不得。

參考資料:
1、張浩遜,孫祖潔,過偉忠編著.古小詩精華:蘇州大學出版社,2012.01:第20頁
賞析

這首詩是借落葉以慨歎身世,緊扣落葉著墨,即景生情,寓托自然。

首句用落葉驚秋的形象,比喻詩人於家國破亡後的景況。此詩開頭用個“早”字,便給了讀者以好景不長的暗示,這個“客”字,使我們聯想起南唐李煜的“夢裏不知身是客。盡管孔紹安和李煜的時代相距近四百年,各自的地位和處境也不完全一樣,但其飄零感是類似的。末兩句敘詩人懷戀故國的感情。它仍然采用比興手法,緊扣落葉著筆。 “翻飛二字,竭力形容詩人內心紛亂而又身不由己的神情狀貌,可謂貼切。

創作背景

孔紹安原是陳朝的達官子弟(其父孔奐為陳吏部尚書)。隨著封建王朝的更迭,他作為前朝的既得利益者,不可能不受到損害。陳亡時,孔紹安才13歲。此篇當是孔紹安於陳亡後不久“徙居京兆鄂縣(今陝西戶縣)閉門讀書期間所作。

參考資料:
1、呂晴飛等主編.漢魏六朝詩歌鑒賞辭典.北京:中國和平出版社,1999.10:962