丹陽送韋參軍

[唐代] 嚴維 [简体]

丹陽郭裏送行舟,一別心知兩地秋。
日晚江南望江北,寒鴉飛盡水悠悠。

譯文及注釋

譯文
在丹江外城邊上送別行舟,今天一別我知道兩地悲愁。
天晚我仍站在江南望江北,烏鴉都已歸巢隻見水悠悠。

注釋
參軍:古代官名。
丹陽:地名。唐天寶間以京口(今江蘇鎮江)為丹陽郡,曲阿為丹陽縣(今江蘇丹陽縣)。二者地理位置相近。
郭:古代在城外圍環城而築的一道城牆。
行舟:表示友人將從水路離去。
別:離別。
日晚:日暮,此處暗示思念時間之久。
江:長江。
寒鴉:也叫慈烏,體型較小,背部為黑色。
悠悠:長久遙遠。

賞析二

這首詩寫的是作者給韋參軍送行以及送走後的情景,表現了他們之間的真摯友誼,無限思念的深情。

詩的前兩句是寫送行。首句“丹陽郭裏”交待了送行地點在丹陽的外城邊。“行舟”表明友人將從水路離去。此時,千種離情,萬般愁緒,一齊湧上詩人心頭。“一別心知兩地秋”,“秋”字,表麵上寫時令,實際上卻是表達人的情緒。蕭瑟的秋景增添了離情別緒。作者還巧妙地運用拆字法,以“心”上有“秋”說明“愁”。所以“兩地秋”是雙關語。

賞析

江淹《別賦》說:“黯然銷魂者,唯別而已矣!”古往今來,多少人為世間的“生別離”而浩歎、而惆悵。發而為詩,便出現許多傳世的佳作。嚴羽說:“唐人好詩,多是征戍、遷謫、行旅、離別之作,往往能感動激發人意。”(《滄浪詩話·詩評》)因為這一類作品一般都感情真實充沛,極少造作,故最易打動人心。

《丹陽送韋參軍》是一首送別的好詩,它感情真摯深厚,造語清麗流暢,讀之餘味無窮。

首句“丹陽郭裏送行舟”,交代了送別的地點——丹陽的內外城之間,友人出行的方式——由水路乘船。古代城防有內外兩道,內為城而外為郭。丹陽是江城,故郭裏也能行船。