掩耳盜鈴

範氏之亡也,百姓有得鍾者,欲負而走,則鍾大不可負;以錘毀之,鍾況然有聲。恐人聞之而奪己也,遽掩其耳。惡人聞之,可也;惡己自聞之,悖也!

譯文及注釋

譯文
範氏逃亡的時候,有老百姓得到一口鍾,想把它背走。但是,這口鍾太大了,不好背,他就打算用錘子砸碎以後再背。誰知,剛砸了一下,那口鍾就“咣”地發出了很大的響聲。他生怕別人聽到鍾聲,來把鍾奪走了,就急忙把自己的兩隻耳朵緊緊捂住繼續敲。害怕別人聽到鍾的響聲,這是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以為別人也聽不到了,這就太荒謬了。

注釋
範氏之亡也:範氏是春秋末期晉國的貴族,被其他四家貴族聯合打敗後,逃在齊國。
亡,逃亡。
鍾:古代的打擊樂器。
則:但是
負:用背馱東西。
錘(chuí):槌子或棒子。
況(huàng)然:形容鍾聲。
遽(jù):立刻。
悖(bèi):荒謬。 (8)惡(e):害怕。

寓意

鍾的響聲是客觀存在的,不管你掩不掩耳朵,它總是要響的。凡是要客觀存在的東西,都不依人的主觀意誌為轉移。有的人對不喜歡的客觀存在,采取不承認的態度,以為如此,客觀就不存在了,這和“掩耳盜鈴”一樣,都是極端的主觀唯心主義——唯我論的表現。