菩薩蠻·七夕

東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經年見。急雨洗香車,天回河漢斜。
離愁千載上,相遠長相望。終不似人間,回頭萬裏山。

標簽: 七夕節
譯文及注釋

譯文
七夕佳節烏鵲、飛燕紛紛隔來架橋,被銀河阻隔的牛郎織女一年才能再相見。急雨衝刷著織女所乘之車,天旋銀河斜。
千載悠悠,離愁綿綿,雖然相隔遙遠仍能遙遙相望。不似人世間,回頭望去隻有巍巍群山。

注釋
烏鵲:喜鵲。
盈盈:形容清澈。
天回:天旋,天轉。
香車:泛指古代貴族婦女的專車。這裏指織女所乘之車。

鑒賞

牛郎織女的傳說是中國一個古老的神話,《詩經·大東》就有了織女與牽牛兩星分居銀河兩旁的敘述。到《古詩十九首·迢迢牽牛星》中,形成了故事的大致輪廓。以後在《歲華紀麗》、《爾雅翼》及六朝梁殷芸《小說》(《月令廣義》引)等書中,關於這個神話的記載漸趨完整。到近代,流傳於民間的,更是豐富充實,積極健康,成為膾炙人口的一則古代神話。

由於這個神話在諸書中一般是以牛郎織女被銀河阻隔,隻能在一年一度的七夕靠鵲橋相會,終究被蒙上了一層悲劇的色彩。因此曆代文人經常借這個神話故事來抒發離愁,陳師道的這首《菩薩蠻·七夕》也並不例外。

詞的上片寫七夕牛郎織女相會的情景,下片以“離愁千載上”換頭,抒發天上“不似人間”的感喟。