明月逐人來

星河明淡,春來深淺。紅蓮正、滿城開遍。禁街行樂,暗塵香拂麵。皓月隨人近遠。
天半鼇山,光動鳳樓兩觀。東風靜、珠簾不卷。玉輦將歸,雲外聞弦管。認得宮花影轉。

譯文及注釋

譯文
在元宵月圓之夜,明月正圓,那些星星的光在相比之下就顯得有些暗淡。春天剛到,春意還不是很濃,忽深忽淺,夾雜著幾分寒意。人們都到街上去看燈行樂,熙熙攘攘,灰塵滾滾,還夾雜著仕女們的蘭麝細香,撲麵而來。抬頭望見一輪皓月,不管人們走到哪裏,它都會跟到哪裏。
皇帝遊賞,坐在禦樓上觀燈。成千上萬的彩燈堆疊在一起,熠熠生輝,皇帝從正門樓裏出來,看到如此美麗的燈盞感到十分的賞心悅目。

皇帝坐於轎中,此時沒有風吹動,那轎前的珠簾不卷起來的。皇帝賞完燈後將要禦駕回宮,樓上樂隊高奏管弦,樂聲鼎沸,仿佛從雲外傳來,不同凡響。臣僚跟著皇帝歸去,他們帽上簪著宮花,在元宵節這些彩燈映照下,花影也就跟著轉動起來。

創作背景

李持正是兩宋之交的人。該詞錄存吳曾《能改齋漫錄》卷十六,博得蘇東坡歎賞,故此詞當作於徽宗朝以前。適時汴京上元之夜燈節,作者觀景有感而發,做出該詞。

參考資料:
1、賀新輝.全宋詞鑒賞辭典:中國婦女出版社,1996.01:第822頁
賞析

詞采取由遠而近的寫法,從天空景象和季節入手。“星河明淡”二句,上句寫夜空,下句寫季節。上元之夜,明月正圓,故“星河”(銀河)顯得明淡。此時春雖至,但餘寒猶存,時有反複,故春意忽深忽淺。這二句寫出了元夕的自然季候特征。

“紅蓮”這一句轉入寫燈,這一句“開”字從蓮花自身生出,花與燈兩種意思相關,這種手法寫給人以快樂的美感。

“禁街行樂”二句,寫京城觀燈者之眾,場麵之熱鬧。元宵夜,老百姓幾乎全部走到街頭,去行樂看熱鬧,以致於弄得到處灰塵滾滾;而仕女們的蘭麝細香,卻不時撲入鼻中,使人欲醉。“暗塵香拂麵”句,兼從蘇味道詩與周邦彥詞化出。蘇味道《正月十五夜》詩雲:“暗塵隨馬去,明月逐人來。”周邦彥《解語花·上元》詞雲:“人影參差,滿路飄香麝。