至節即事

[元代] 馬臻 [简体]

天街曉色瑞煙濃,名紙相傳盡賀冬。
繡幕家家渾不卷,呼盧笑語自從容。

標簽:
譯文及注釋

譯文
到了冬至節,京城中的天色才剛剛拂曉,濃濃喜氣已經彌漫京城了。人們互傳名片道賀節日。
大戶人家的繡幕完全敞開著,都在冬至節的時候,做生活中非常重要的事情。家家趁著冬至,從容地玩耍著。

注釋
至節:冬至的節氣。
名紙:名片。古代發明紙以前,削竹木以書姓名,故謂之刺,或叫名刺。紙發明以後,書名在紙上,稱名紙。
繡幕:裝飾很漂亮的窗帷或簾幕,這裏指大戶人家。
渾:全,全然。
呼盧:古代一種賭博遊戲。共有五子,五子全黑的叫“盧”,得頭彩。擲子時,高聲喊叫,希望得全黑,所以叫“呼盧”。