春行即興

[唐代] 李華 [简体]

宜陽城下草萋萋,澗水東流複向西。
芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼。

標簽: 春天
譯文及注釋

譯文
宜陽城外,長滿了繁盛的野草,連綿不絕,山澗溪水向東流去,複又折回向西。
春山之中,樹木繁茂芬芳,然空無一人,花兒自開自落,一路上鳥兒空自鳴啼。

注釋
宜陽:古縣名,在今河南省福昌縣附近,在唐代是個重要的遊覽去處,著名的連昌宮就建在這裏。
芳樹、春山:這兩句互文見義,即春山之芳樹。

參考資料:
1、於海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010 :185 .
鑒賞

這是一首景物小詩。作者春天經由宜陽時,因對眼前景物有所感觸,即興抒發了國破山河在、花落鳥空啼的愁緒。

“宜陽城下草萋萋”,作者站立城頭觀賞景致,隻見大片土地荒蕪,處處長滿了茂盛的野草。接著,一筆便把人們的視野帶到了連昌宮和女幾山一帶:“澗水東流複向西。”太平時期,登上那武後、玄宗曾走過的“玉真路”,不僅可以觀看“鳴流走響韻,含笑樹頭花”的美景,而且也會看到農民利用澗水灌溉的萬頃良田,但此時,這裏清泠泠的山泉卻再沒人汲引灌溉,而是任其“東流複向西”了。

創作背景

此詩寫於安史之亂平息後不久,具體時間不詳。當時宜陽位置很重要,唐代最大的行宮。然而,在安史之亂中,這裏卻遭到嚴重破壞,景象荒涼。詩人在安史之亂後經由宜陽,對這些景象產生獨特的體驗,因寫下此詩。

參考資料:
1、傅經順 .唐詩鑒賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,1983 :601-603 .