《點絳唇·試燈夜初晴》譯文及注釋

譯文
雨後,漫天的愁雲被風吹散,明月露出姣好的月容,就像嫦娥剛剛沐浴梳洗般。盡管街上車水馬龍,來往著體態輕盈的佳人,卻沒有揚起半點塵埃,因為雨後的路麵潤澤酥軟不起塵土。我如今重遊京華舊地,當日賞燈的情事依稀在心。難忘她的柔情似水,我的思緒如流水般難以止息。獨自回到小樓裏,薰香擁被獨自睡去,進入溫馨的春夢,夢裏恍惚聽到笙歌樂音。

注釋
試燈:上元節前,有“試燈”,宋俗,農曆十二月下旬即開始試燈,直至正月十四日。
素娥:以月宮仙女“素娥”代指月亮,
輦路:帝王車駕經行之路,這裏指京城繁華的大街。
淩波地:是靚裝舞女行經的街道。淩波原本是形容洛神亭亭玉立的姿態,後來借指步履輕盈的女子。

原文《點絳唇·試燈夜初晴》

[宋代] 吳文英

卷盡愁雲,素娥臨夜新梳洗。暗塵不起。酥潤淩波地。
輦路重來,仿佛燈前事。情如水。小樓熏被。春夢笙歌裏。