《霜天曉角·梅》譯文及注釋

譯文
春寒凜冽,寒氣已漸漸離去,傍晚時天晴雨住。幾枝寒梅立在風中,浮雲在天上來來去去,梅花白如勝雪。
這景致真是絕美,人的愁情也無限。空對這如此的美景,我無比寂寞孤單,想傾訴心中的惆悵?隻有那兩行低飛的鴻雁,知道我獨坐在高樓上,思念伊人。

注釋
霜天曉角:詞牌名。心林逋詠梅詞有“霜潔”、“曉寒”、“玉龍三弄”而得名。又名《月當窗》等。雙調四十三或四十四字,有仄韻、平韻兩體。
春威:初春的寒威。俗謂“倒春寒”。
脈脈:深含感情的樣子。
勝絕:景色極美,人也極愁苦。

參考資料:
1、上彊邨民(編) 蔡義江(解) . 宋詞三百首全解. 上海: 複旦大學出版社, 2008/11/1: 第198-199頁
2、呂明濤,穀學彝編著 . 宋詞三百首.北京 :中華書局,2009.7: 第200頁

原文《霜天曉角·梅》

[宋代] 範成大

晚晴風歇。一夜春威折。脈脈花疏天淡,雲來去、數枝雪。
勝絕。愁亦絕。此情誰共說。惟有兩行低雁,知人倚、畫樓月。