《浣溪沙·閨情》譯文及注釋

譯文
貼花如繡的臉龐莞爾一笑,就像盛開的荷花。頭上斜插的鴨形發飾就像真的要飛一樣,襯托的臉頰更加美麗、更加生動。眼波流轉,一下就讓人猜到應是在思念著誰。
一臉的溫情飽含著深韻,隻能用這半張素箋把幽怨和思戀寄給心上人。月上闌幹,花的影子不斷移動,正是情人約會重聚的好時光。

注釋
《浣溪沙》:詞牌名。本為唐玄宗時教坊曲名,後用為詞牌,亦作《浣溪紗》。分平仄兩體,字數以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。曲調輕鬆明快,是宋詞中使用頻率較高的詞牌名。
繡麵:形容麵容姣美。芙蓉:荷花,此處指麵容好看像荷花盛開了。
飛:《曆代詩餘》作“偎”。寶鴨:鴨形發式,或指釵頭形狀為鴨形的寶釵。香腮:唐代溫庭筠有“鬢雲欲度香腮雪。”
一麵:整個臉上。
風情:男女愛慕之情。
韻:味道。
半箋嬌恨:半紙怨艾之辭。箋,紙,指信箋、詩箋。
幽懷:猶幽情,指隱秘的感情。
月移花影:這裏指約會的時間,即月斜之際。宋王安石《春夜》:“金爐香盡漏聲殘,翦翦輕風陣陣寒。春色惱人眠不得,月移花影上欄杆。”

參考資料:
1、夏承燾.宋詞鑒賞辭典[M].上海:上海辭書出版社,2013.
2、楊合林.李清照集[M].湖南:嶽麓書社出版社,1999.

原文《浣溪沙·閨情》

[宋代] 李清照

繡麵芙蓉一笑開,斜飛寶鴨襯香腮。眼波才動被人猜。
一麵風情深有韻,半箋嬌恨寄幽懷。月移花影約重來。