譯文
暮春的風光隻在庭園的西邊,薺菜花開得正好,蝴蝶也飛來飛去忙亂著。冰清澄澈的池塘一汪碧綠。香徑上的花兒已經落盡,就連落在小路上的花瓣也被風吹得老遠。
我的相思太深,竟怨搖曳的遊絲太短。整日裏為相思煎熬,以致體瘦而衣帶漸漸鬆緩。打開梳妝鏡,鏡如明月,不會騙人,鏡中的人容顏已憔悴,等明日君歸來看鏡,親自看一看我憔悴的容顏,便知我的一片深情。
注釋
冰池晴綠:指池水碧綠。
羅帶緩:因體瘦而衣帶鬆。
奩(lian):鏡匣。這裏指鏡子。
晴綠:指池水。
- 參考資料:
- 1、李傑等.宋詞三百首(金百合卷):哈爾濱出版社,2007年11月版