《西江月·問訊湖邊春色》譯文及注釋

譯文
問候這湖中的春水,岸上的春花,林間的春鳥,你們太美了,這次的到來距前次已是三年了。東風順吹,我駕船駛過湖麵,楊柳絲絲拂麵,似對我的到來表示歡迎。
人生道路上的曲折、沉浮我已習慣,無論到哪裏,我的心一片悠然。寒光亭下,湖水映照天空,真是天水一色,水麵上飛起一群沙鷗。

注釋
西江月:詞牌名,原唐教坊曲。又名《白蘋香》、《步虛詞》、《晚香時候》、《玉爐三澗雪》、《江月令》。雙調,五十字,上下片各兩平韻,結句各葉一仄韻。
題溧陽三塔寺:溧陽,今江蘇省溧陽縣。三塔寺,溧陽境內寺名。這首詞原無題,南宋周密《絕妙好詞》本增補為“丹陽湖”,而厲鶚箋注則作“題溧陽三塔寺”。宋王象之《輿地紀勝》謂丹陽湖在當塗縣東南六十九裏。當時為建康和宣城之間內河交通的必經航道。黃異《花庵詞選》題作“洞庭”,顯係疏誤。按嶽珂《玉楮集》有詩題《三塔寒光亭張於湖書詞寺柱吳毅夫命名後軒》,所雲“張於湖書詞”,當指此篇。
問訊:問候。湖:指三塔湖。
重來又是三年:相隔三年重遊舊地。
過湖船:駛過湖麵的船。
楊柳絲絲:形容楊柳新枝柔嫩如絲。拂麵:輕輕地掠過麵孔。
世路:世俗生活的道路。
寒光亭:亭名。在江蘇省溧陽縣西三塔寺內。
沙鷗:沙洲上的鷗鳥。

參考資料:
1、江天主.中國才子文化集成(第2卷):唐詩、宋詞:新世界出版社,1998:652
2、宋安群.宋詞三百首鑒賞辭典:知識出版社,2007:448

原文《西江月·問訊湖邊春色》

[宋代] 張孝祥

問訊湖邊春色,重來又是三年。東風吹我過湖船,楊柳絲絲拂麵。
世路如今已慣,此心到處悠然。寒光亭下水如天,飛起沙鷗一片。