譯文
一抹斜陽透過樹葉照在水麵,江水翻卷著細細的浪花,深沉地流向千裏之外。橋上的寒風刺人眼目,令人神傷。我佇立已久,眼看著黃昏將盡,街市上亮起了燈火點點。
陳舊的小屋裏,我臥在寒窗之下,聽到了井邊幾片梧桐落地的聲響。不貪戀這薄薄的被子,幾次三番起身下床。有誰知道我如此心神不安,輾轉難寐,全是因為她的一封書信。
注釋
夜遊宮:詞牌名。《清真集》入“般涉調”。雙調五十七字,前後片各四仄韻。
葉下:葉落。
輕浪:微波。
沉沉:形容流水不斷的樣子。
酸風射眸子:指冷風刺眼使酸鼻。酸風,指刺人的寒風。
單衾(qīn):薄被。
蕭娘:唐代對女子的泛稱。此指詞人的情侶。唐楊巨源《崔娘》詩:“風流才子多春思,腸斷蕭娘一紙書。”
- 參考資料:
- 1、上彊邨民(編) 蔡義江(解). 宋詞三百首全解.上海: 複旦大學出版社, 2008/11/1 : 第139-141頁
- 2、呂明濤,穀學彝編著 . 宋詞三百首 .北京:中華書局, 2009.7 :第144-145頁