《臨江仙·未遇行藏誰肯信》譯文及注釋

譯文
一直沒有遇上聖明的君主,沒作上官,過著隱居的生活,誰肯信服呢?而今才顯現了名聲和蹤跡:畫工將我畫在風箏上,那麽我正好借著風力,乘風直上。
在半空中,風慢慢吹來,我覺得身體漸漸平穩了,隻覺得要飄到月宮去了。此時正是雨後,夕陽西下之時,又有多少人身在平地,羨慕我登上了碧霄之中啊!

注釋
臨江仙:詞牌名。本為唐教坊曲名,多用以詠水仙,故名。雙調五十八字或六十字,皆用平韻。
未遇:未得到賞識和重用;未發跡。行藏:指出處或行止。語本《論語·述而》:“用之則行,舍之則藏。”
無端:謂無由產生。引申指無因由,無緣無故。良匠:泛指在某方麵技藝精湛的人。形容:形體和容貌。
當風:正對著風。
吹噓:吹助,指風吹。唐孟郊《哭李觀》詩:“清塵無吹噓,委地難飛揚。”
蟾宮:月宮,月亮。唐以來稱科舉及第為蟾宮折桂,因以指科舉考試。
碧霄:青天。

原文《臨江仙·未遇行藏誰肯信》

[宋代] 侯蒙

未遇行藏誰肯信,如今方表名蹤。無端良匠畫形容。當風輕借力,一舉入高空。
才得吹噓身漸穩,隻疑遠赴蟾宮。雨餘時候夕陽紅。幾人平地上,看我碧霄中。