《清平樂·留人不住》譯文及注釋

譯文
苦苦留人不住,他酒醉後登上畫船,揚帆而去。小舟撥開輕卷的碧波,行駛在在漫漫的春水路上,所過之處盡是黃鶯啼曉之聲。
渡口楊柳鬱鬱青青,枝枝葉葉都滿含著別意離情。從此後休要寄錦書再訴衷情,畫樓裏的歡娛不過是一場春夢,那山盟海誓畢竟空口無憑。

注釋
留人不住:鄭文寶《柳枝詞》:“亭亭畫舸係春潭,直到行人酒半酣。不管煙波與風雨,載將離恨過江南。”此處翻用其意。
蘭舟:木蘭舟,以木蘭樹所造之船。此處泛指船隻。
錦書:書信的美稱。前秦蘇若蘭織錦為字成回文詩,寄給丈夫竇滔。後世泛稱情書為錦書。
雲雨:隱喻男女交合之歡。
無憑:靠不住。

參考資料:
1、閆國猛 注.宋詞三百首:中國工人出版社,2015:54
2、思履.宋詞三百首圖解詳析:北京聯合出版公司,2014:135
3、劉青文.中國古代詩歌散文鑒賞:北京教育出版社,2013:129-130
4、北京師聯教育科學研究所.宋詞觀止(上冊):人民武警出版社,2002:67-68
5、沙靈娜.宋詞三百首全譯:貴州人民出版社,1992:110

原文《清平樂·留人不住》

[宋代] 晏幾道

留人不住,醉解蘭舟去。一棹碧濤春水路,過盡曉鶯啼處。
渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情。此後錦書休寄,畫樓雲雨無憑。