《更漏子·柳絲長》譯文及注釋

譯文
柳絲柔長春雨霏霏,花叢外漏聲不斷傳向遠方。塞雁向南歸去令人驚心,雜亂的城鳥尋覓著棲巢,望著畫屏上對對金鷓鴣令人格外傷感。
薄薄的香霧透入簾幕之中,美麗的樓閣池榭啊再無人一起觀賞。繡簾低垂獨自背著垂淚的紅色蠟燭,長夢不斷遠方親人啊可知道我的衷腸?

注釋
更漏:古人用銅壺滴漏來計時,將一夜分為五更。
子:曲子的簡稱。
漏聲:指報更報點之聲。
迢遞(tiáo dì):遙遠。
塞雁:北雁,春來北飛。
城烏:城頭上的烏鴉。
畫屏:有圖飾品的屏風,為女主人公居室中的擺設。
金鷓鴣(zhè gū):金線繡成的鷓鴣,可能繡在屏風上,也可能是繡在衣服上的。
薄:通“迫”,逼來。
惆悵(chóu chàng):失意、煩惱。
謝家池閣:豪華的宅院,這星即指女主人公的住處。謝氏為南朝望族,居處多有池閣之勝。後來便成為一共名。韋莊歸國遙詞中有“日落謝家池閣”句。
紅燭背:背向紅燭;一說以物遮住紅燭,使其光線不向人直射。

參考資料:
1、顧農,徐俠.《中國曆代名家流派詞傳·花間派詞傳》 .長春 :吉林人民出版社 ,1999 :48 .
2、林霄 .《唐宋元明清名家詞選》 .貴陽 :貴州民族出版社 ,2005 :12 .
3、陳耳東,陳笑呐 .《情詞》 .西安 :陝西人民出版社 ,1997 :47 .
4、亦冬 .《唐五代詞選譯》(修訂版) .南京 :鳳凰出版社 ,2011 :48 .
5、趙仁珪 .《唐五代詞三百首》 .長春 :吉林文史出版社 ,2002 :49 .
6、郭彥全 .《曆代詞今譯》 .北京 :首都師範大學出版社 ,1994 :10 .

原文《更漏子·柳絲長》

[唐代] 溫庭筠

柳絲長,春雨細,花外漏聲迢遞。驚塞雁,起城烏,畫屏金鷓鴣。
香霧薄,透簾幕,惆悵謝家池閣。紅燭背,繡簾垂,夢長君不知。