《出居庸關》譯文及注釋

譯文
居庸關上,杜鵑啼鳴,驅馬更行,峰回路轉,在暮靄四起中,忽遇一帶山泉,從峰崖高處曲折來瀉,頓令詩人驚喜不已:在這塞外的山嶺間,竟也有南國般清冽的泉流,正可放馬一飲,聊解旅途之渴。站在潺潺的山泉畔,遙看蒼茫的遠天,又見一輪紅日,正沉向低低的地平線。那猶未斂盡的餘霞,當還將遠遠近近的山影,輝映得明熒如火。
此刻,峰影如燃的西天,還沐浴在一派莊嚴肅穆的落日餘霞中。回看北天,卻又灰雲蒙黎。透過如林插空的千百峰嶂,隱約可見有一片雨雪,紛揚在遙遠的天底下,將起伏的山巒,織成茫茫一白。意興盎然地轉身西望,不禁又驚喜而呼:那在內蒙古準格爾旗一帶的“渝林”古塞,竟遠非人們所想像的那般遙遠!從居庸塞望去,它不正“隻隔”在雲海茫茫中聳峙的“數峰”之西麽?

注釋
居庸關:在北京市昌平區西北,為長城重要關口。《嘉慶一統誌·順天府》:“居庸關,在昌平州西北,去延慶州五十裏。關門南北相距四十裏,兩山峽峙,巨澗中流,懸崖峭壁,稱為絕險,為曆代兵家必爭之地。山巒間花木鬱茂蔥蘢,猶如碧浪,因有‘居庸疊翠’之稱,為‘燕京八景’之一,”
子規:鳥名,一名杜鵑。鳴聲淒切,能動旅客歸思。
嶂:似屏障的山峰。
榆林:榆林堡。在居庸關西五十五裏。清·顧炎武《昌平山水記》:“永樂二十二年四月己酉,上親征,駐蹕唐家嶺,以四日至囂庸關。其疾行則一日而至榆林,榆林在岔道西二十五軍。”

參考資料:
1、陳振藩選注 .詩人愛旅遊:中國名勝古詩六百首 :中國社會科學出版社 ,2005 :11-12 .

原文《出居庸關》

[清代] 朱彝尊

居庸關上子規啼,飲馬流泉落日低。
雨雪自飛千嶂外,榆林隻隔數峰西。