《即事三首》譯文及注釋

譯文
複國的願望多麽急切難禁,消滅敵人的誌氣在心頭熱烈奔騰。
大風送來清脆而雄勁的角聲,夕陽的餘輝照在大旗上,紅豔鮮明。
我全身縞素,立誓要報國仇家恨,指揮兵船跟敵人拚個你死我生。
聽到胡笳聲,激起我滿腔無限的悲憤;抬頭見明月已上城頭,一片光明。

戰鬥萬分艱苦,報國真是談何容易。國仇如此深重,豈敢再顧念妻子兒女?
我終身隻承認大明中國的正朔和傳統,但滿眼看到的是一片被敵人蹂躪的土地。
月亮照著大旗的影子不斷翻飛,寶劍射出霜雪一樣的白光和逼人的寒氣。
可歎我們的隊伍已全被打散在四處,半夜裏,聽到悲涼的笳聲從四麵響起。

旅內結成了同仇敵愾的情誼,三年裏,我一直懷念先帝。
清兵攻克揚州,一顆將星就此隕落。奸臣當政,賢良之士盡皆隱蔽。
自己能力差,不能勝任義軍的參謀,慚愧自己沒有像潘嶽一般的才能。
此夜明月高掛,響起軍號之聲,這是為誰而哀鳴?

注釋
“複楚”二句:暗用“楚雖三戶,亡秦必楚”(《史記·項羽本紀》)語意。複楚,暗指複明。亡秦,暗指亡清。
雄風:指義軍的軍威。清角勁:清越的號角聲悲壯有力。
落日:指夕陽斜暉。大旗:指義軍的軍旗。
縞素:指白色的孝服。酬家國:報家國之仇。家仇,指作者之父夏允彝於1645年兵敗,投水殉國。國仇,指明朝滅亡。
戈船:戰船,指義軍的水師。
胡笳:古代管樂器。這句指清軍勢大。
“戰苦”一句:意思是強敵當前,形勢艱苦,報仇雪恨實非易事。
敢:這裏是豈敢、不敢之意。
漢臘:這裏用以表示要畢身忠於明王朝。以漢代明。臘,從周代開始的一種歲中祭祀活動。
胡沙:胡人占領下滿目荒涼的土地。
劍花:劍上的霜花。
六軍:天子有六軍,見《周禮》,這裏泛指軍隊。渾:全。
一旅:《左傳·哀公元年》:“有眾一旅”注:“五百人為旅”。
“三秋”一句:公元1644年,明思宗在煤山自縊,1646年作者入吳易義軍,前後三年整,故稱三秋。故主懷,“懷故主”的倒裝句。故主,指明思宗。
“將星”一句:指1645年清兵攻陷揚州,史可法死難。將星,古代認為帝王將相都上應天星。左輔,這裏指揚州。
“卿月”一句:這裏卿月比喻賢臣。中台,星名,三台之一。古代以三台喻三公之位。中台謂司徒,這裏指朝廷。此句是指馬士英、阮大铖等奸佞當權,朝政敗壞,賢良之士盡皆隱蔽。
東閣:語出《漢書·公孫弘傳》:“於是起賓館,開東閣,以延賢人,與參謀議。”塵:玷汙。賓幕:即幕賓。
西征:潘嶽曾作《西征賦》。

參考資料:
1、於非.中國古代文學作品選(三):高等教育出版社,2002:130-133
2、文化林 餘鎮邦.古代愛國詩詞鑒賞:江西人民出版社,1987:158-159
3、蔣學浚.曆代愛國詩詞鑒賞:石油工業出版社,2001:213-214

原文《即事三首》

[明代] 夏完淳

複楚情何極,亡秦氣未平。
雄風清角勁,落日大旗明。
縞素酬家國,戈船決死生!
胡笳千古恨,一片月臨城。

戰苦難酬國,仇深敢憶家?
一身存漢臘,滿目渺胡沙。
落月翻旗影,清霜冷劍花。
六軍渾散盡,半夜起悲笳。

一旅同仇誼,三秋故主懷。
將星沉左輔,卿月隱中台。
東閣塵賓幕,西征愧賦才。
月明笳鼓切,今夜為誰哀。