譯文
洞庭湖畔樹葉還沒有掉落,瀟湘一帶秋天正要來臨。
高敞的書齋,今夜風雨飄搖,孤獨地躺臥在武昌城中。
對故鄉的思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產生淒涼之情。
不知高飛天外的鴻雁,為什麽事情樂於遠途跋涉,高飛天外呢?
注釋
武昌:今湖北省會武漢市武昌鎮。
洞庭:湖名,在湖南之北,長江南岸。
瀟湘:湖南省二水名。
高齋:高敞的書齋。
桑梓(zǐ):《詩·小雅·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故後人用以喻家鄉。張衡《南都賦》:“永世克孝,懷桑梓焉。”
淒其:寒冷的樣子。
江漢:漢水流至湖北省漢口入長江,故稱江漢,武昌在漢口對岸。
長征:長途跋涉。
- 參考資料:
- 1、錢仲聯.明清詩精選:江蘇古籍出版社,2002年10月:第20頁
- 2、張賢蓉.中華古典名著讀本:京華出版社,1998年09月第1版:第19頁