《上京即事》譯文及注釋

譯文
牛羊在落日下散步,空氣中彌漫著野草的清香和乳酪的香甜。忽然間狂風大作,沙塵像雪一般襲來,家家都把帳篷的氈簾放下來。

注釋
上京:即上都(今內蒙古自治區正蘭旗東閃電河北岸)。上京即事――描寫在上京見到的事物。
乳酪:用牛、馬、羊乳煉製成的一種食品,味甜美。俗稱奶豆腐。
朔風:北風。朔,一作“旋”。
行帳:即氈帳,又稱旃帳。我國古代北方遊牧民族牧民居住的氈製帳篷,類今之蒙古包。因易拆裝,攜帶,便遊牧遷移,故稱行帳。氈簾:行帳上的氈製門簾。
拉――也作“剌(là)”。 

原文《上京即事》

[元代] 薩都剌

牛羊散漫落日下,野草生香乳酪甜。
卷地朔風沙似雪,家家行帳下氈簾。