《春懷示鄰裏》譯文及注釋

譯文
破敗的斷牆被春雨淋濕,蝸牛爬行留下歪斜的篆字。失修的老屋沒有僧人,隻有梁燕作案把它當作家。春光綺麗,真想出門去追隨歡聲笑語,又嫌歸來時鬢發蒙塵臉上撲滿了灰沙。
春風吹翻蛛網,飛蟲尚且可以三麵逃生;春雷震動蜂窠,黃蜂有主還能排列成衙。幾次爽約,沒能赴南鄰賞春的約會,隻希望現在還能有尚未開放的春花。

注釋
蝸成字:蝸牛爬過之處留下的粘液,如同篆文,稱為蝸篆。
僧:作者自指,自嘲之語。作家:做巢之意。
剩欲:頗想,很想。剩:更、更加。
網開三麵:《呂氏春秋》:“湯見置四麵網者,湯拔其三麵,置其一麵,祝曰:‘昔蛛蝥作網,令人學之,欲高者高,欲下者下,吾取共犯命者。’”
兩衙:眾蜂簇擁蜂王,如朝拜時兩旁站著的侍衛,稱為蜂衙。任淵注引《坤雅》稱:“蜂有兩衙應潮。”蜂在排衙時,是海潮將漲的征兆。任淵注引錢昭度詩:“黃蜂衙退海潮上,白蟻戰酣山雨來。”趁:趨,隨。
南鄰:作者此時經常和鄰人寇十一來往,南鄰指寇十一。
容有:當有。

參考資料:
1、陳衍選編.宋詩精華錄全譯 (上) (修訂版):貴州人民出版社,2009:488-489
2、許誌剛主編.中國古代文學作品選 宋金元卷:遼海出版社,2011:460-462

原文《春懷示鄰裏》

[宋代] 陳師道

斷牆著雨蝸成字,老屋無僧燕作家,
剩欲出門追語笑,卻嫌歸鬢著塵沙。
風翻蛛網開三麵,雷動蜂窠趁兩衙。
屢失南鄰春事約,隻今容有未開花。