《初晴遊滄浪亭》譯文及注釋

譯文
一夜春雨,直至天明方才停歇,河水漲了起來,雲兒濃厚,遮掩天空,時晴時陰,天氣也暖和。
簾內無人,日色暗淡,花叢、竹叢一片寂靜,不時從中冒出幾聲小鳥的對鳴聲。

注釋
滄浪亭:在今江蘇蘇州城南三元坊附近,原為五代時吳越國廣陵王錢鏐的花園。五代末此處為吳軍節度使孫承祐的別墅。北宋慶曆年間為詩人蘇舜欽購得,在園內建滄浪亭,後以亭名為園名。後代人在它的遺址上修建了大雲庵。春水:春天的河水。
連明:直至天明。
嬌雲:彩雲,又雲的美稱。弄:吳越方言,作的意思。陰晴:時陰時晴。
簾虛:簾內無人。日薄:日色暗淡。

參考資料:
1、繆鉞 等 .宋詩鑒賞辭典 :上海辭書出版社 ,1987 :145-146 .
2、黃瑞雲 .兩宋詩三百首 :中州古籍出版社 ,1997 :28 .

原文《初晴遊滄浪亭》

[宋代] 蘇舜欽

夜雨連明春水生,嬌雲濃暖弄陰晴。
簾虛日薄花竹靜,時有乳鳩相對鳴。