《飲湖上初晴後雨二首·其二》譯文及注釋二

譯文
在晴日陽光照耀下,西湖水波蕩漾,光彩熠熠,美極了;在陰雨的天氣裏,山巒在細雨中迷蒙一片,也顯得非常奇妙。
如果把美麗的西湖比作美人西施,那麽淡妝濃抹都顯得十分自然。

注釋
湖:即杭州西湖。
瀲灩(liàn yàn) :水麵波光閃動的樣子。
方好:正顯得美。
空濛:細雨迷蒙的樣子。濛,一作“蒙”。亦:也。奇:奇妙。
欲:可以;如果。
西子:即西施,春秋時代越國著名的美女。
總相宜:總是很合適,十分自然。

參考資料:
1、陳邇冬.蘇軾詩選.北京:人民文學出版社,1984(第二版):78

原文《飲湖上初晴後雨二首·其二》

[宋代] 蘇軾

水光瀲灩晴方好,山色空蒙雨亦奇。(蒙 通:濛)
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。