《寄全椒山中道士》譯文及注釋

譯文
今天郡齋裏很冷,忽然想起山中隱居的人。
你一定在澗底打柴,回來以後煮些清苦的飯菜。
想帶著一瓢酒去看你,讓你在風雨夜裏得到些安慰。
可是秋葉落滿空山,什麽地方能找到你的行跡?

注釋
寄:寄贈。全椒:今安徽省全椒縣,唐屬滁州。
郡齋:滁州刺史衙署的齋舍。山中客:指全椒縣西三十裏神山上的道士。
澗:山間流水的溝。束:捆。荊薪:雜柴。白石:《神仙傳》雲:“白石先生者,中黃丈人弟子也,常煮白石為糧,因就白石山居,時人故號曰白石先生。”此指山中道士艱苦的修煉生活。
瓢:將幹的葫蘆挖空,分成兩瓣,叫做瓢,用來作盛酒漿的器具。風雨夕:風雨之夜。
空山:空寂的深山。行跡:來去的蹤跡。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:438
2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:257

原文《寄全椒山中道士》

[唐代] 韋應物

今朝郡齋冷,忽念山中客。
澗底束荊薪,歸來煮白石。
欲持一瓢酒,遠慰風雨夕。
落葉滿空山,何處尋行跡。