《奉和聖製從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應製》譯文及注釋

譯文
渭水縈繞著秦關曲折地東流,黃麓山環抱著漢宮長年依舊。
皇輦遠出千重宮門夾道楊柳,閣道回看上林百花恰似錦繡。
帝城高聳入雲的是鳳閣鳳樓,春雨潤澤千家樹木美不勝收。
為了把住春光時令出巡民憂,不是因為玩賞春光駕車逛遊!

注解
渭水:即渭河,黃河最大支流,在陝西中部。秦塞:猶秦野。塞:一作“甸”。這一帶古時本為秦地。
黃山:黃麓山,在今陝西興平縣北。漢宮:也指唐宮。
鑾輿(luán yú) :皇帝的乘輿。迥出:遠出。千門:指宮內的重重門戶。此句意謂鑾輿穿過垂柳夾道的重重宮門而出。
上苑:泛指皇家的園林。
雙鳳闕:漢代建章宮有鳳闕,這裏泛指皇宮中的樓觀。闕:宮門前的望樓。
陽氣:指春氣。
宸(chén)遊:指皇帝出遊。宸:北辰所居,借指皇帝居處,後又引伸為帝王的代稱。物華:美好的景物。後兩句意謂,皇帝本為乘此順應時令,隨陽氣而宣導萬物,並非隻為賞玩美景。

參考資料:
1、沙靈娜譯 .唐詩三百首全譯 :貴州人民出版社 ,2008.09 :269-270 .

原文《奉和聖製從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應製》

[唐代] 王維

渭水自縈秦塞曲,黃山舊繞漢宮斜。
鑾輿迥出千門柳,閣道回看上苑花。
雲裏帝城雙鳳闕,雨中春樹萬人家。
為乘陽氣行時令,不是宸遊玩物華。(玩 一作:重)